> وبلاگ شخصی علی نیک خواه
تبلیغات در اینترنت
>
وبلاگ شخصی علی نیک خواه
  • توضیح‌های محمدجعفر یاحقی درباره ی تصحیح «تاریخ بیهقی» ( آبان-90 )

  • وضیح‌های محمدجعفر یاحقی درباره ی تصحیح «تاریخ بیهقی»

     

     

     محمدجعفر یاحقی كه به تازگی تصحیح «تاریخ بیهقی» را منتشر كرده است، به ارائه‌ی توضیح‌هایی در این‌باره پرداخت.


    مدیر قطب علمی دانشکده ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) در خراسان رضوی، عنوان كرد: تصحیح «تاریخ بیهقی» به طور مشخص شش سال به طول انجامید؛ تصحیح آن را با همکاری مهدی سیدی (مورخ و پژوهشگر) از اواخر سال 82 آغاز کردیم و اواخر سال 88 انتشار یافت.

     

    او با بیان این‌که «تاریخ بیهقی» متن ویژه‌ای است، ابراز كرد: همان‌طور که «شاهنامه» در میان آثار منظوم ما مقام شاخصی دارد، در میان آثار منثور ادبیات فارسی، «تاریخ بیهقی» بسیار حائز اهمیت و شاخص است.


    یاحقی با اشاره به این‌که «تاریخ بیهقی» دو وجه دارد، بیان كرد: کتاب «تاریخ بیهقی» هم تاریخ است و هم ادبیات، و شاید نخستین کتابی است که به زیبایی و با نثر فنی دلپذیری نوشته شده است و پیش از آن، کتابی با این زیبایی نوشته نشده است. بعد از بیهقی، آثار منثور خوبی مانند «کلیله و دمنه» و «گلستان» سعدی نوشته شده است که جایگاه ویژه خود را دارند.

     

    این نویسنده و پژوهشگر خاطرنشان کرد: همیشه در ادبیات فارسی به شعر توجه می‌شود؛ خوب است که به نثر نیز توجه شود و اگر قرار باشد در میان آثار منثور ادبیات فارسی به کتابی توجه و درباره آن تأمل شود، آن کتاب، «تاریخ بیهقی» است.

     

    او علت تصحیح کتاب «تاریخ بیهقی» را توجه به دلبستگی‌های دیرینه‌ی خود به این کتاب عنوان کرد و گفت: از کتاب «تاریخ بیهقی» شرح‌ها و تصحیح‌های زیادی نوشته شده است. تصحیح‌های قبلی کتاب «تاریخ بیهقی» که عمدتا پنج تصحیح مشخص است، البته بر اساس نسخه‌های کم‌اعتبار است و دکتر فیاض و سایر مصححان یکی دو نسخه بیش‌تر نداشته‌اند و نسخه‌هایی که این مؤلفان استفاده کردند، نسخه‌های نامعتبری است.

     

    استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی افزود: چاپ جدید حاصل مطالعات فراوان و مقایسه 19 نسخه خطی و پنج چاپ قبلی «تاریخ بیهقی» بوده است و در میان مطالعات مطلع شدیم که نسخه‌های خطی جدید «تاریخ بیهقی» در کتابخانه موزه بریتانیا وجود دارد و عکس‌هایی از آن به کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران انتقال یافته است و از این طریق به نسخه‌های اصیل و معتبر دست یافتیم و در مقایسه با نسخه‌های قبلی از جمله نسخه مرحوم فیاض، دریافتیم نسخه‌های قبلی اشکالات و نقص‌های زیادی دارد که در این نسخه جدید تمام این اشکالات رفع شده است.

     

    او تصریح کرد: از جمله این اشکالات، طرز نوشتن شعرهای عربی است؛ به این معنا که شعرهای عربی چاپ‌های قبلی بسیار غلط و نامستند بوده و برای تصحیح آن‌ها به دیوان شاعران آن ابیات رجوع و به نسخه‌های مهم و اصیل تکیه کردیم.

     

    یاحقی به مقدمه تصحیح «تاریخ بیهقی» اشاره کرد و گفت: این کتاب علاوه بر کار تصحیح که بسیار زمان‌گیر بود، مقدمه‌ای مفصل دارد که به همه مسائل نویسنده «تاریخ بیهقی»، روزگار او، شیوه زندگی، مسائل سیاسی و اجتماعی، طرز نویسندگی و بسیاری از موارد دیگر پرداخته و در واقع کتابچه‌ای است که همه مسائل مربوط به بیهقی را شامل می‌شود و تاکنون این همه مطلب زیاد درباره ابوالفضل بیهقی یک‌جا نیامده است.

     

    او تصریح کرد: جلد دوم این کتاب که افزون بر هزار صفحه است، به طور کلی راجع به شرح کتاب «تاریخ بیهقی» است و در هر کجا که شعر عربی وجود داشته، آن را معنی کرده‌ایم و در بعضی از قسمت‌های متن، اسامی خاصی بوده است که توضیحات کامل را در خصوص آن‌ها آورده‌ایم.

     

    این استاد دانشگاه تصریح کرد: علاوه بر اطلاعات کامل اسامی اشخاص، اسامی جغرافیایی نیز به طور کامل آمده و چهار نقشه جغرافیایی ضمیمه این کتاب است که مکان دقیق شهرها و نام‌شان را نشان می‌دهد که تمام این‌ها مجموعا 760 صفحه شده است.

     

    او با بیان این‌که 20 رقم فهرست در این کتاب وجود دارد، اظهار كرد: از جمله این فهرست‌ها، واژگان و اصطلاحات خاص جغرافیایی و تاریخی است که بسیار مفصل است و همچنین امثال عربی و فارسی و فهرست آیات و احادیث و حتا عبارت‌های عربی کتاب را تحت عنوان عربیات آورده‌ایم و یا به طور مثال، فهرست مدنیات که مربوط به تمدن و زندگی شهری آن دوران است. به علاوه، فهرست انواع البسه، نوشیدنی‌ها و خوردنی‌ها نیز وجود دارد و حتا فهرست دشنام‌ها و ناسزاهایی را که در «تاریخ بیهقی» آمده است، آوردیم و فهرست‌بندی کردیم و در مجموع، این فهرست‌ها کار رجوع‌کنندگان به کتاب را آسان می‌کند.

     

    یاحقی با بیان این‌که چاپ جدید این کتاب بر تمامی چاپ‌های قبلی برتری دارد، گفت: همه اشکالات چاپ‌های قبلی نیز در این کتاب گوشزد شده است و در خلال تعلیقات، همه اشکالاتی را که در معنا کردن و شرح‌های «تاریخ بیهقی» وجود داشته است، آوردیم.

     

    او خاطرنشان کرد: البته چاپ خطیب رهبر، چاپ مستقلی نیست و در واقع همان چاپ مرحوم فیاض است که تنها شرح و تعلیقاتی بر آن اضافه شده است که در آن نیز اشکالاتی وجود دارد و چندین مقاله در نقد این کتاب نوشته شده و البته برخی از این اشکالات به خاطر این بوده است که نسخه خطی که در اختیار داشته‌اند، معتبر نبوده است.

     

    یاحقی با تأکید بر این نکته که تألیف این کتاب با همکاری مهدی سیدی بوده است، ابراز كرد: تحقیقات جغرافیایی و تاریخی این کتاب را مهدی سیدی انجام داده است و تحقیقات ادبی و توضیحات و شرح‌ها را من برعهده گرفتم و تألیف این کتاب کار مشترکی با وی که مورخ و پژوهشگر است، بوده است.

     

    او تأکید کرد: دو متن دیگر از تاریخ بیهقی نیز بلافاصله بعد از این چاپ درخواهد آمد و کتاب دوم خلاصه‌تر می‌شود و برای مطالعه دانشجویان دوره‌های عالی‌تر سودمند است.

     

    او تألیف این کتاب را برای پژوهندگان و خوانندگان «تاریخ بیهقی» بسیار مفید دانست و گفت: در این چاپ، متن کامل «تاریخ بیهقی» منهای پاورقی‌ها آمده است و به علاوه، توضیحات بسیار فشرده‌تر و کوتاه‌تر است که برای دانشجویان دوره‌های کارشناسی ارشد مناسب است.

     

    این استاد دانشگاه خاطرنشان کرد: یک گزیده دیگر آن، که عنوانش «دیبای زربفت» است، انتشارات سخن چاپ خواهد کرد که توضیحاتش خیلی خلاصه است و عمدتا برای دانشجویان دوره کارشناسی مناسب است.

     

    او اظهار كرد: نسخه‌های خطی هر چه قدیمی‌تر باشد، معتبرتر است و دیگر آن‌که ضبط ‌های کهن و قابل اعتمادی که وجود داشته است، با سایر نسخه‌ها مقایسه می‌شود و از این طریق پی می‌بریم کدام اصیل‌تر است.

     

    یاحقی کتاب «تاریخ بیهقی» را در نثر ادبیات فارسی بسیار مؤثر دانست و گفت: به طور مثال، کتاب «کلیله و دمنه» که نثر فنی قدرتمندی ‌ دارد، بسیار تحت تاثیر نثر «تاریخ بیهقی» است و همچنین در کتاب «جوامع الحکایات»، چندین داستان از «تاریخ بیهقی» نقل شده است؛ بنابراین نثر بیهقی جریان‌ساز است؛ چون نثری شیوا و ادبیانه و بی‌نظیر دارد.

     

    او با بیان این‌که کتاب «تاریخ بیهقی» علاوه بر نثر ادبیانه، اطلاعات تاریخ ارزشمندی دارد، اظهار كرد: وجه مهم دیگر، طرز نویسندگی بیهقی و امانت‌داری او در حفظ تاریخ و درست نوشتن است که اطلاعات دقیق و ارزشمند تاریخی را به دست می‌دهد؛ زیرا بینش بیهقی، یک بینش تاریخی است.


    یاحقی همچنین گفت: تشخص به داشتن زبانی دیوانی و پیراسته و سرشار از اطلاعات تاریخی بنیادین از مهم‌ترین ویژگی‌های نثر بیهقی است. همچنین بسیاری از بنیان‌های نثر فارسی بر دوش «تاریخ بیهقی» نهاده شده است.



    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: يكشنبه 6 آذر 1390 ساعت: 9:25 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • خلاصه ای از ایلیاد و ادیسه هومر و بهشت گمشده ی میلتون و کمدی الهی دانته

  • ادبيات يونان باستان را تنهابا آثارحماسي هومر، شاعرنابينايي كه در قرن هفتم و هشتم پيش ازميلاد مي زيسته بررسي مي كنند؛ هر چند كه يونان آن روز داراي ادبيات منظوم، سروده هاي مذهبي توأم با موسيقي،بديهه سرايي،شعر غنايي و مراثي نيز بوده است.

    ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 8 مهر 1390 ساعت: 1:29 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • خلاصه ی چهار درس سووشون-گیله مرد - شوهر آهو خانم-مدیر مدرسه

  • چشمهايش

    بزرگ علوي
    استاد « ماكان» نقاش بزرگ كه يكي از مبارزان عليه ديكتاتوري رضاخان بوده، در تبعيد درمي‌گذرد. جزو آثار باقي مانده او پرده‌اي است به نام ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 8 مهر 1390 ساعت: 1:11 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • خویشاوند، یک تکواژ ( مهر-90 )

  • خويشاوند، يك تكواژ؟

    لغت نامه ي دهخدا ، به نقل از برهان قاطع و غياث اللغات ، (( خويشاوند)) را بصورت ( خويش + آوند ) ذكر كرده است و آوند را در بردارنده ي معني شباهت دانسته است . همچنين ، آنرا معادل (( وند )) در معني شباهت در واژگاني نظير خداوند آورده است .

    بر اين اساس ممكن است به نظر برسد كه اين واژه از يك تكواژ آزاد ( خويش ) و يك تكواژ اشتقاقي ( آوند ) تشكيل شده است . ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 8 مهر 1390 ساعت: 1:10 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • معنی داستان شیر و گاو و بر دار کردن حسنک و در تصنیف گلستان - کتاب ادبیات فارسی 3 تخصصی

  • داستان شير و گاو

    بازرگاني بود ثروتمند و فرزندان او بزرگ شدند و از در آ مد و كار خود داري كردند و در استفاده از اموالش زياده روي مي كردند پدر پند و نصيحت آ نها را لازم ديد و در حين نصيحت گفت : ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 8 مهر 1390 ساعت: 1:03 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • ماهیت "زبان"درتاریخ بیهقی


  • ماهیت زبان در تاریخ بیهقی

    بر اساس داستان «افشین و بودلف»

       تاریخ بیهقی از جمله تک آفرینش‌های ادبی و تاریخی زبان فارسی است که به رغم اهمیتش مورد بررسی جدید جامع علمی ـ ادبی قرار نگرفته و تعهد نویسنده به امر واقع و حقیقت پژوهی وی و همراه با اندیشه جزء گرایانه و استقرائی، اثرش را به شاهکاری تاریخی بدل کرده است. جنبه دیگر این اثر، نو اندیشی ادبی آن است که با وجود سودای پرهیز از تعصب، تحریف و دروغ پردازی نویسنده، از جنبه نوشتاری آن نکاسته است.
    این مجموعه، در برگیرنده سلسله وقایع معین تاریخی همراه با جزئیات است که جنبه روایی اثر را به بافتی داستانی بدل ساخته و علت این امر، پیش از هر چیز ماهیت زبان نویسنده در استفاده از سه ابزار مهم روایی (Narrative) ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: سه شنبه 5 مهر 1390 ساعت: 11:21 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • ده واقعیت اعجاب‌انگیز درمورد گفتار انسان ها

  •  

     


     

    10 واقعیت اعجاب‌انگیز درمورد گفتار انسان ها

     

    1. مهارت حرف‌زدن یک شگفتی است. برای تولید یک عبارت، تقریباً 100 عضله در سینه، گردن، فک، زبان و لب‌ها باید با هم همکاری کنند. هر عضله دسته‌ای متشکل از صدها یا هزاران فیبر است. برای هماهنگی این عضلات، نورون‌هایی بسیار بیشتر از حد لازم برای پای یک ورزشکار لازم است تا این عضلات را منقبض کنند. فقط هر یک نورون حرکتی می‌تواند حرکت را در 2000 فیبر عضلانی موجود در عضله ساق تحریک کند. اما نورون‌هایی که تارهای صوتی یا حنجره را کنترل می‌کنند، می‌توانند فقط به یک تا دو-سه سلول عضلانی بچسبند.

      ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: دوشنبه 4 مهر 1390 ساعت: 1:42 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • روش شناخت لغات عربی درزبان فارسی

  •                  روش شناخت لغات عربی                            

     واژه هاي فراواني از زبان عربي وارد زبان فارسي شده است كه صد هزار از اين واژه ها در فارسي كاربرد دارند .

     اگر بخواهيم تعداد واژه هاي دخيل ( لغاتي كه از زبان بيگانه وارد زبان فارسي شده اند ) را در زبان فارسي بنويسيم آمار تقريبي اين است : عربي 40 درصد ( تا 60 درصد هم گفته اند ) ، واژه هاي فرانسوي ، انگليسي ، تركي و... 10 درصد ، فارسي 50 درصد .

        بنابراين بايد براي فهميدن بعضي از قواعد، ابتدا كلمات عربي را بشناسيم . سخن اوّل اين است كه ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: دوشنبه 4 مهر 1390 ساعت: 1:41 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • واحدهای پولی ایران در طول تاریخ ( مرداد -۹۰ )

  • واحدهای پولی ایران در طول تاریخ

    با گذشت ۸۲ سال از رسمیت «ریال» به عنوان واحد پول ملی، هنوز عموم مردم و حتی مسئولین از بکارگیری واژه نامأنوس و اروپایی «رئال
    » یا «ریال» امتناع کرده و در مراودات مالی خود از واحد غیررسمی ولی متداول «تومان» استفاده می‌کنند که همین دوگانگی موجب اشتباه، سوءتفاهم و سردرگمی مردم می‌شود. آن‌ها هر‌گاه قیمتی را به ریال می‌شنوند باید تبدیل به تومان کنند، وقتی می‌شنوند فلان طرح با اعتبار چند میلیاردی اجرا شده نمی‌دانند منظور گوینده ریال است یا تومان؟


    وقتی قیمت کالایی روی آن درج شود، حتماً باید واحد آن نوشته شود وگرنه سردرگم می‌شویم. گردشگران خارجی از دوگانگی واحد پولی گیج می‌شوند. این دوگانگی، یک تلاش ذهنی بی‌فایده را بر ایرانیان تحمیل می‌کند که گاهی با خطا همراه است. قرن حاضر نشان داد، واحد پولی ۸۰ ساله «ریال» هیچگاه نمی‌تواند جایگزین واحد پولی ۸۰۰ ساله «تومان» شود و نباید مجدداً اشتباه دیگری در این موضوع بکنیم. «تومان» یک واژه ایرانی ـ ترکی به معنای عدد «۱۰۰۰۰» است که علاوه بر واحد پولی ایران در ۸۰۰ سال گذشته، در فرهنگ و ادب و تاریخ ما نیز همواره به جای عدد ده هزار استفاده شده است. در واحد پولی نیز بخاطر برابری آن با ۱۰۰۰۰ دینار چنین نامی را نهاده‌اند.
    ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: پنجشنبه 6 مرداد 1390 ساعت: 10:51 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • از فرزاد ناظم چه میدانید؟(مدیر فنی سایت یاهو!) ( مرداد -۹۰ )


  • تقدیم به جناب آقای جواد ناظم -استادفیزیک

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    امروزه تمامی کسانی که با دنیای اینترنتی در ارتباط هستند، نام «Yahoo» برایشان از نام برادر و خواهرشان نیز آشناتر است.

    امروزه تمامی کسانی که با دنیای اینترنتی در ارتباط هستند، نام «Yahoo» برایشان از نام برادر و خواهرشان نیز آشناتر است. در میان تمامی سایت های ارتباطی موجود، دو سایت «Yahoo» و «Google» که از رقبای جدی و دیرین یکدیگر به شمار می روند، هر روز با بکارگیری متدهای جدید و روش های آسان برای دستیابی کاربر به اطلاعات مورد نیازشان گام دیگری جهت پیشی گرفتن از حریف و درنهایت نزدیک شدن به دنیای الکترونیکی ایده آل برمی دارند. ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: سه شنبه 4 مرداد 1390 ساعت: 10:11 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • بررسی علل کاهش سرعت کامپیوتر و راه های رفع آن ( مرداد -۹۰ )

  • شاید تاکنون برای شما این سوال مطرح شده باشد که علت افت ناگهانی سرعت کامپیوتر و کند کار کردن آن چیست و برای بهبود و یا افزایش سرعت آن می بایست چه اقدام و یا اقداماتی را انجام داد؟ پاسخ به سوال فوق متغیر بوده و ممکن است دلایل متعددی در این رابطه وجود داشته باشد. در برخی موارد ممکن است با رعایت برخی نکات ساده در خصوص نحوه نگهداری سیستم مشکل برطرف گردد و در موارد دیگر ممکن است مجبور به ارتقا سیستم و یا تعویض قطعات مسئله دار گردیم. در این ترفند قصد داریم به برخی نکات اولیه به منظور بهبود کارآئی سیستم اشاره کنیم.

      ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: دوشنبه 3 مرداد 1390 ساعت: 9:15 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • روش استفاده ازاینترنت تلفن همراه با رایانه ( مرداد -۹۰ )

  • در این اموزش قصد داریم که به شما طریقه کانکت شدن به اینترنت رو از طریق موبایل خود را به شما آموزش بدهیم

    حالت اول: از طریق اتصال بدون سیم ِ بلوتوث

     

      ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: دوشنبه 3 مرداد 1390 ساعت: 8:46 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • خودمان آنتي ويروس باشيم ( تیر-۹۰ )

  • تمامي ويروسها (مخصوصا تروجان ها) براي اينكه بتوانند در كامپيوتر قرباني فعاليت كنند بايد با بالا آمدن ويندوز اجرا شوند. پس ناچارند كه در start up هاي ويندوز جاي بگيرند. شما اگر start up هاي windows را بشناسيد ديگر به آنتي ويروس احتياجي نداريد (مگر بعضي ويروسهاي خاص). قبل از معرفي start up ها يك موضوعي هست و آن اينكه شما بايد تمام فايلهاي سيستمي ويندوز را بشناسيد. احتياجي نيست آنها را حفظ كنيد. ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 31 تير 1390 ساعت: 9:44 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • 5 قابليت ويژه ی ويندوز 7 مايكروسافت ( تیر-۹۰ )

  • ویندوز ۷، حتی در دوران ابتدایی خود نیز، موضوعی تفرقه‌انداز می‌باشد. برای مثال: هفته پیش از سایت‌های Infoworld و ComputerWorld بازدیدی کردم که اساسا عقاید متفاوتی را درباره اینکه مایکروسافت چه چیزی را برای جانشین ویندوز ویستا که انتظار می‌رود در اوایل ۲۰۱۰ عرضه شود، ذخیره کرده است.
    بسته به اینکه به کجا توجه نمایید، ویندوز ۷ به عنوان نجات دهنده‌ای برای ویستای تحت فشار یا بلایی قریب‌الوقوع نامیده شده است. علی‌رغم این، اینترفیس معینی دارای ویژگی‌های ویندوز ۷ می‌باشد، خواه یک مارک جدید باشد خواه قدیمی، تقریبا بوسیله کارشناسانی که نسخه بتای قبلی را آزمایش کرده‌اند، ستوده شده است.
    کدام ویژگی‌ها، جالب‌تر و بحث انگیز‌تر می‌باشد؟ در اینجا ۵ موردی که جالب توجه هستند را ملاحظه می‌فرمایید:
    ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 31 تير 1390 ساعت: 9:42 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • زندگی از دیگاه سهراب سپهری ( تیر-۹۰ )

  • زندگی از دیدگاه سهراب سپهری

    شب آرامی بود
    می روم در ایوان، تا بپرسم از خود
    زندگی یعنی چه؟
    مادرم سینی چایی در دست
    گل لبخندی چید ،هدیه اش داد به من
    خواهرم تکه نانی آورد ، آمد آنجا
    لب پاشویه نشست
    پدرم دفتر شعری آورد، تکيه بر پشتی داد
    شعر زیبایی خواند ، و مرا برد، به آرامش زیبای یقین
    :با خودم می گفتم
    زندگی، راز بزرگی است که در ما جاریست
    زندگی فاصله آمدن و رفتن ماست
    رود دنیا جاریست
    زندگی ، آبتنی کردن در این رود است
    وقت رفتن به همان عریانی؛ که به هنگام ورود آمده ایم
    دست ما در کف این رود به دنبال چه می گردد؟
    هیچ!!!
    زندگی ، وزن نگاهی است که در خاطره ها می ماند
    شاید این حسرت بیهوده که بر دل داری
    شعله گرمی امید تو را، خواهد کشت
    زندگی درک همین اکنون است
    زندگی شوق رسیدن به همان
    فردایی است، که نخواهد آمد
    تو نه در دیروزی، و نه در فردایی
    ظرف امروز، پر از بودن توست
    شاید این خنده که امروز، دریغش کردی
    آخرین فرصت همراهی با، امید است
    زندگی یاد غریبی است که در سینه خاک
    به جا می ماند
    زندگی ، سبزترین آیه ، در اندیشه برگ
    زندگی، خاطر دریایی یک قطره، در آرامش رود
    زندگی، حس شکوفایی یک مزرعه، در باور بذر
    زندگی، باور دریاست در اندیشه ماهی، در تنگ
    زندگی، ترجمه روشن خاک است، در آیینه عشق
    زندگی، فهم نفهمیدن هاست
    زندگی، پنجره ای باز، به دنیای وجود
    تا که این پنجره باز است، جهانی با ماست
    آسمان، نور، خدا، عشق، سعادت با ماست
    فرصت بازی این پنجره را دریابیم
    در نبندیم به نور، در نبندیم به آرامش پر مهر نسیم
    پرده از ساحت دل برگیریم
    رو به این پنجره، با شوق، سلامی بکنیم
    زندگی، رسم پذیرایی از تقدیر است
    وزن خوشبختی من، وزن رضایتمندی ست
    زندگی، شاید شعر پدرم بود که خواند
    چای مادر، که مرا گرم نمود
    نان خواهر، که به ماهی ها داد
    زندگی شاید آن لبخندی ست، که دریغش کردیم
    زندگی زمزمه پاک حیات ست، میان دو سکوت
    زندگی ، خاطره آمدن و رفتن ماست
    لحظه آمدن و رفتن ما، تنهایی ست
    من دلم می خواهد
    قدر این خاطره را دریابیم

     



    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 31 تير 1390 ساعت: 9:28 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • مقاله ي دكتر حسابي در مورد برتری زبان فارسي نسبت زبان عربی

  • مام جعفر صادق(ع) درباره آن که فرمودند:اگر قرآن بر عجم نازل شده بود ، عرب به آن ایمان نمی آورد ولی قرآن بر عرب نازل شد و عجم به آن ایمان آورد و این برای عجم فضیلتی است، موید این مطلب است که پذیرش اسلام از سوی ایرانیان نشانه بزرگی و بالندگی جامعه ایرانی است و نه ترک هویت و تمدن ایرانی.حال بعد از خواندن اين مقاله و رجوع به آيه ي 7 شورا بيانديشيد!!!!مقاله پژوهشی دکتر حسابی: در تاريخ جهان، هر دوره‌ای ويژگی ‌هايی داشته است. در آغاز تاريخ، آدميان زندگی قبيله‌ای داشتند و دوران افسانه‌ها بوده است. پس از پيدايش کشاورزی، دوره ده‌نشينی و شهرنشينی آغاز شده است. سپس دوران کشورگشايی ‌ها و تشکيل پادشاهی ‌های بزرگ مانند پادشاهی‌‌ های هخامنشيان و اسکندر و امپراتوری رم بوده است. پس از آن، دوره هجوم اقوام بربری بدين کشورها و فروريختن تمدن آن‌ها بوده است. سپس دوره رستاخيز تمدن است که به نام رنسانس شناخته شده است. تا آن دوره ملل مختلف دارای وسايل کار و پيکار يکسان بودند. می ‌گويند که وسايل جنگی سربازان رومی و بربرهای ژرمنی با هم فرقی نداشته و تفاوت تنها در انضباط و نظم و وظيفه‌شناسی لژيون‌های رومی بوده که ضامن پيروزی آن‌ها بوده است. همچنين وسايل جنگی مهاجمين مغول و ملل متمدن چندان فرقی با هم نداشته است. از دوران رنسانس به اين طرف، ملل غربی کم‌کم به پيش‌رفت‌های صنعتی و ساختن ابزار نوين نايل آمدند و پس از گذشت يکی دو قرن، ابزار کار آن‌ها به اندازه‌ای کامل شد که ملل ديگر را يارای ايستادگی در برابر حمله آن‌ها نبود. هم‌زمان با اين پيش‌رفت صنعتی، تحول بزرگی در فرهنگ و زبان ملل غرب پيدا شد؛ زيرا برای بيان معلومات تازه، ناگزير به داشتن واژه‌های نوينی بودند و کم‌کم زبان‌های اروپايی دارای نيروی بزرگی برای بيان مطالب مختلف گرديدند. در اوايل قرن بيستم، ملل مشرق پی به عقب‌ماندگی خود بردند و کوشيدند که اين عقب‌ماندگس را جبران کنند. موانع زيادی سر راه اين کوشش‌ها وجود داشت و يکی از آن‌ها نداشتن زبانی بود که برای بيان مطالب علمی آماده باشد. بعضی ملل چاره را در پذيرفتن يکی از زبان‌های خارجی برای بيان مطلب ديدند؛ مانند هندوستان، ولي ملل ديگر به واسطه داشتن ميراث بزرگ فرهنگی نتوانستند اين راه حل را بپذيرند که يک مثال آن، کشور ايران است. براي بعضی زبان‌ها، به علت ساختمان مخصوص آن‌ها، جبران کم‌بود واژه‌های علمی، کاری بس دشوار و شايد نشدنی است، مانند زبان‌های سامی ,که اشاره‌ای به ساختمان آن‌ها خواهيم کرد. بايد خاطرنشان کرد که شمار واژه‌ها در زبان‌های خارجی، در هر کدام از رشته‌های علمی خيلی زياد است و چند ميليون است. پيدا کردن واژه‌هايی در برابر آن‌ها کاری نيست که بشود بدون داشتن يک روش علمی مطمئن به انجام رسانيد و نمی ‌شود از روی تشابه و استعاره و تقريب و تخمين در اين کار پُردامنه به جايی رسيد و اين کار بايد از روی اصول علمی معينی انجام گيرد تا ضمن عمل، به بن‌بست برنخورد. براي اين که بتوان در يک زبان به آسانی واژه‌هايی در برابر واژه‌های بي‌شمار علمی پيدا کرد، بايد امکان وجود يک چنين اصول علمی‌ای در آن زبان باشد. می ‌خواهيم نشان دهيم که چنين اصلی در زبان فارسی وجود دارد و از اين جهت، زبان فارسی زبانی است توانا، در صورتی که بعضی زبان‌ها ,گو اين که از جهات ديگر سابقه درخشان ادبی دارند ,ولی در مورد واژه‌های علمی ناتوان هستند. اکنون از دو نوع زبان که در اروپا و خاورنزديک وجود دارد صحبت مي‌کنيم که عبارت‌اند از: زبان‌های هندواروپايی (Indo-European) و زبان‌های سامی (Semitic) [= زبان‌های: عبری، عربی]. زبان فارسی از خانواده زبان‌های هندواروپايي (آريايی) است. در زبان‌های سامی واژه‌ها بر اصل ريشه‌های سه حرفی يا چهار حرفی قرار دارند که به نام ثلاثی و رباعی گفته می ‌شوند و اشتقاق واژه‌های مختلف براساس تغيير شکلی است که به اين ريشه‌ها داده می ‌شود و به نام ابواب خوانده می ‌شود. پس شمار واژه‌هايی که ممکن است در اين زبان‌ها وجود داشته باشد، نسبت مستقيم دارد با شمار ريشه‌هاي ثلاثی و رباعی. پس بايد بسنجيم که حداکثر شمار ريشه‌های ثلاثی چه قدر است. براي اين کار يک روش رياضی به نام جبر ترکيبي (Algebre Combinatoire) به کار می ‌بريم. حداکثر تعداد ريشه‌های ثلاثی مجرد مساوی 19656 (نوزده هزار و ششصد و پنجاه و شش)می شود و نمی ‌تواند بيش از اين تعداد ريشه ثلاثی در اين زبان وجود داشته باشد . درباره ريشه‌های رباعی می ‌دانيم که تعداد آن‌ها کم است و در حدود پنج درصد تعداد ريشه‌های ثلاثی است، يعني تعداد آن‌ها در حدود 1000 است. چون ريشه‌های ثلاثی‌ای نيز وجود دارد که به جای سه حرف فقط دو حرف وجود دارد که يکی از آن‌ها تکرار شده است؛ مانند فعل (شَدَّ) که حرف «د» دوبار به کار رفته است. از اين رو بر تعداد ريشه‌هايی که در بالا حساب شده است، چندهزار می ‌افزاييم و جمعاً عدد بزرگ‌تر بيست و پنج هزار (25000) ريشه را می ‌پذيريم. چنان که گفته شد، در زبان‌های سامی از هر فعل ثلاثی مجرد ميی توان با تغيير شکل آن و يا اضافه [کردن] چند حرف، کلمه‌های ديگری از راه اشتقاق گرفت که عبارت از ده باب متداول می ‌باشد، مانند: فَعّلَ، فاعَلَ، اَفَعلَ، تَفَعّلَ، تَفاعَلَ، اِنفَعَلَ، اِفتَعَلَ، اِفعَلَّ، اِفعالَّ، اِستَفعَلَ … از هر کدام از افعال، اسامی مختلفی اشتقاق مي‌يابد: اول، نام‌های مکان و زمان؛ دوم، نام ابزار؛ سوم، نام طرز و شيوه؛ چهارم، نام حرفه؛ پنجم، اسم مصدر؛ ششم، صفت (که ساختمان آن ده شکل متداول دارد)؛ هفتم، رنگ؛ هشتم، نسبت؛ نهم، اسم معنی. با در نظر گرفتن همه انواع اشتقاق کلمات، نتيجه گرفته می ‌شود که از هر ريشه‌ای حداکثر هفتاد مشتق می توان به دست آورد (البته در عمل حدود 3/1 آن کاربرد دارد.). پس هر گاه تعداد ريشه‌ها را که از 25000 کم‌تر است در هفتاد ضرب کنيم، حداکثر کلمه‌هايی که به دست مي‌آيد 1750000 = 70 × 25000 ( که يک عملا حدود 600000 ششصد هزار تا يعني يک سوم آن قابل استفاده است) کلمه است. يک اشکالي که در فراگرفتن اين نوع زبان است، اين است که برای تسلط يافت به آن بايد دست‌کم 25000 (بيست و پنج هزار) ريشه را از برداشت و اين کار برای همه مقدور نيست، حتی برای اهل آن زبان، چه رسد به کسانی که با آن زبان بيگانه هستند. اکنون اگر تعداد کلمات لازم آن از 600 هزار عدد بگذرد، ديگر در ساختار اين زبان راهی برای ادای یک معنی نوين وجود ندارد مگر اين که معنی تازه را با يک جمله ادا کنند. به اين علت است که در فرهنگ‌های لغت از يک زبان اروپايی به زبان عربی می ‌بينيم که عده زيادی کلمات به وسيله يک جمله بيان شده است، نه به وسيله يک کلمه! مثلاً کلمه Confronation که در فارسی آن را می ‌شود به «روبه‌رويی» ترجمه کرد، در فرهنگ‌های فرانسه يا انگليسی به عربی، چنين ترجمه شده است: «جعل الشهود و جاهاً و المقابله بين اقولهم»!!! کلمه Permeabtlity که می ‌توان آن را در فارسی با کلمه «تراوايی» بيان کرد، در فرهنگ‌های عربی چنين ترجمه شده است: امکان قابلية الترشح!!! اشکال ديگر در اين زبان‌‌ا، اين است که چون تعداد کلمات کم‌تر از تعداد معانی مورد لزوم است و بايد تعداد زيادتر معانی ميان تعدا کم‌تر کلمات تقسيم شود، پس به هر کلمه‌ای چند معنی تحميل می ‌شود در صورتی که شرط اصلی يک زبان علمی اين است که هر کلمه‌ای فقط به يک معنی دلالت بکند تا هيچ گونه ابهامی در فهميدن مطلب علمی باقی نماند. به طوری که يکی از استادان دانشمند دانشگاه اظهار می ‌کردند، در يکی از مجله‌های خارجی خوانده‌اند که در برابر کلمات بی ‌شمار علمی که در رشته‌های مختلف وجود دارد، آکادمی مصر که در تنگنای موانع [ياد شدن در] بالا واقع شده است، چنين نظر داده است که بايد از به کار بردن قواعد زبان عربی در مورد کلمات علمی صرف نظر کرد و از قواعد زبان‌های هندواروپايی استفاده کرد. مثلاً در مورد کلمه Cephalopode که به جانوران نرم‌تنی گفته می ‌شود مانند «اختاپوس» که سر و پای آن‌ها به هم متصل‌اند و در فارسی به آن‌ها «سرپاوران» گفته شده است، بالاخره کلمه « رأسه رجليه !!» را پيش‌نهاد کرده‌اند که اين ترکيب به هيچ وجه عربی نيست. برای خود کلمه Mollusque که در فارسی «نرم‌تنان» گفته می ‌شود، در عربی يک جمله به کار می ‌رود: «حيوان عادم الفقار»! قسمت دوم صحبت ما مربوط به ساختمان زبان‌های هندواروپايی است. می ‌خواهيم ببينيم چگونه در اين زبان‌ها می ‌شود تعداد بسيار زيادی واژه علمی را به آسانی ساخت. زبان‌فارسی دارای شمار کمی ريشه در حدود 1500 (هزار و پانصد) عدد می ‌باشند و دارای تقريباً 250 پيشوند (Prefixe) و در حدود 600 پسوند (Suffixe) هستند که با اضافه کردن آن‌ها به اصل ريشه می ‌توان واژه‌های ديگری ساخت. مثلاً از ريشه «رو» ميی توان واژه‌های «پيشرو» و «پيشرفت» را با پيشوند «پيش»، و واژه‌های «روند» و «روال» و «رفتار» و «روش» را با پسوندهای «اند» و «ار» و «اش» ساخت. در اين مثال، ملاحظه می ‌کنيم که ريشه «رو» به دو شکل آمده است: يکی «رو» و ديگری «رف». با فرض اين که از اين تغيير شکل ريشه‌ها صرف نظر کنيم و تعداد ريشه‌ها را همان 1500 بگيريم، ترکيب آن‌ها با 250 پيشوند، تعداد 375000 = 250 × 1500 (سيصد و هفتاد و پنج هزار) واژه را به دست می دهد. اينک هر کدام از واژه‌هايی که به اين ترتيب به دست آمده است را می ‌توان با يک پسوند ترکيب کرد. مثلاً از واژه «خودگذشته» که از پيشوند «خود» و ريشه «گذشت» درست شده است، ميی توان واژه «خودگذشتگی» را با افزودن پسوند «گی» به دست آورد و واژه «پيشگفتار» را از پيشوند «پيش» و ريشه «گفت» و پسوند «ار» به دست آورد. هرگاه 375000 واژه‌ای را که از ترکيب 1500 ريشه با 250 پيشوند به دست آمده است با 600 پسوند ترکيب کنيم، تعداد واژه‌هايی که به دست ميی آيد، می ‌شود 225000000 = 600 × 375000 (دويست و بيست و پنج ميليون !!!!!!!!!!!!!). بايد واژه‌هايی را که از ترکيب ريشه با پسوند‌های تنها به دست می- آيد نيز حساب کرد که می ‌شود 900000 = 600 × 1500 (نهصد هزار). پس جمع واژه‌هايی که فقط از ترکيب ريشه‌ها با پيشوندها و پسوندها به دست می ‌آيد، مي‌شود: 226275000 = 900000 + 375000 + 225000000 يعني دويست و بيست و شش ميليون و دويست و هفتاد و پنج هزار واژه. در اين محاسبه فقط ترکيب ريشه‌ها را با پيشوندها و پسوندها در نظر گرفتيم، آن هم فقط با يکی از تلفظ‌های هر ريشه. ولی ترکيب‌های ديگری نيز هست مثل ترکيب اسم با فعل (مانند: پياده‌رو) و اسم با اسم (مانند: خردپيشه) و اسم با صفت (مانند: روشن‌دل) و فعل با فعل (مانند: گفتگو) و ترکيب‌های بسيار ديگر در نظر گرفته شده و اگر همه ترکيب‌های ممکن را در زبان‌های هندواروپايی بخواهيم به شمار آوريم، تعداد واژه‌هايی که ممکن است وجود داشته باشد، مرز معينی ندارد و نکته قابل توجه اين است که برای فهميدن اين ميليون‌ها واژه فقط نياز به فراگرفتن 1500 ريشه و 850 پيشوند و پسوند داريم، در صورتی که ديديم در يک زبان سامی (تازی) برای فهميدن دو ميليون واژه بايد دست‌کم 25000 ريشه را از برداشت و قواعد پيچيده صرف افعال و اشتقاق را نيز فراگرفت و در ذهن نگاه داشت. اساس توانايی زبان‌های هندواروپايی در يافتن واژه‌های علمی و بيان معانی همان است که شرح داده شد. زبان فارسی يکی از زبان‌های هندواروپايی است و دارای همان ريشه‌ها و همان پيشوندها و پسوندها است. تلفظ حروف در زبان‌های مختلف هندواروپايی متفاوت است ولی اين تفاوت‌ها طبق يک روالی پيدا شده است. توانايی‌ای که در هر زبان هندواروپايی وجود دارد، مانند يونانی و لاتين و آلمانی و فرانسه و انگليسی، در زبان فارسی هم همان توانايی وجود دارد. روش علمی در اين زبان‌ها مطالعه شده و آماده است و برای زبان فارسی به کار بردن آن‌ها بسيار ساده است. براي برگزيدن يک واژه علمی در زبان فارسی فقط بايد واژه‌ای را که در يکي از شاخه‌های زبان‌های هندواروپايی وجود دارد با شاخه فارسی مقايسه کنيم و با آن هم‌آهنگ سازيم.

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: سه شنبه 7 تير 1390 ساعت: 12:14 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • تاریخچه ی نو روز ( اسفند ۸۹ )

  •                 نوروز
     نوروز يكي از كهن ترين جشن هاي به جا مانده از دوران باستان است . خاستگاه نوروزدر ايران باستان است و هنوز مردم مناطق مختلف فلات ايران نوروز را جشن ميگيرند . زمان برگزاري نوروز، درآغازفصل بهار است . نوروزدرايران و افغانستان آغازسال نو محسوب ميشود . ودربرخي ديگر از كشورها تعطيل رسمي است . زمان نوروز جشن نوروزازلحظه اعتدال بهاري آغاز ميشود . درعلم ستاره شناسي ، اعتدال بهاري يا اعتدال ربيعي در نيمكره شمالي زمين به لحظه اي گفته ميشود كه خورشيد از صفحه استواي زمين ميگذرد وبه سمت شمال آسمان مي رود . اين لحظه ، لحظه اول برج حمل ناميده ميشود . ودرتقويم هجري خورشيدي با نخستين روز(هرمزروز يا اورمزدروز) ازماه فروردين برابر است . نوروز درتقويم ميلادي با21 يا 22 مارس مطابقت دارد .. واژه نوروز يك اسم مركب است كه ازتركيب دو واژه فارسي (نو)و(روز)به وجود آمده است . اين نام در دو معني به كار مي رود . 1) نوروزعام:روزاعتدال بهاري و آغاز سال نو 2)نوروزخاص:روزششم فروردين با نام «روزخرداد» ايرانيان باستان از نوروزبه عنوان (ناوا سردا)يعني سال نو ياد ميكردند. مردمان ايراني آسياي ميانه نيزدرزمان سغد يان و خوارزمشاهيان، نوروز را (نوسارد و نوسارجي)به معناي سال نو مي ناميدند .


    تاريخچه نوروز

    منشا وزمان پيدايش نوروز، به درستي معلوم نيست،اما اين جشن، قدمتي سه هزارساله دارد وقديمي ترين آيين ملي در جهان به شمار مي رود .

    دربرخي ازمتون كهن ايران ازجمله شاهنامه فردوسي وتاريخ طبري، جمشيد ودربرخي ديگر ازمتون، كيومرث به عنوان پايه گذار نوروز معرفي شده است.

    ابداع نوروزدرشاهنامه ، بدين صورت روايت شده است كه جمشيد درحال گذشتن ازآذربايجان، دستورداد تا در آنجا براي او تختي بگذارند وخودش با تاجي زرين برروي تخت نشست ،با رسيدن نور خورشيد به تاج زرين او جهان منور شد و مردم شادماني كردند وآن روز را روزنو ناميدند .

     چوآن كارهاي وي آمد به جاي

    زجاي مهي برتر آورد پاي

     به فركياني يكي سخت ساخت

    چه مايه بدوگوهراندرنشناخت

     كه چون خواستي ديوبرداشتي

    زهامون به گردون برافراشتي

     چوخورشيد تابان ميان هوا

    نشسته بروشاه فرمانروا

     جهان انجمن شد برتخت اوي

    ازآن برشده فرهُ بخت اوي

     به جمشيد بر ، گوهر افشاندند

    مرآن روز را روزنوخواندند

     سرسال نو‌ ، هرمزفروردين

    برآسود از رنج تن ، دل زكين

     به نوروز نو ، شاه گيتي فروز

    برآن تخت بنشست فيروز روز

     بزرگان به شادي بياراستند

    مي و رود و رامشگران خواستند(رود يك نوع سازايراني)

    چنين جشن فرخ از آن روزگار

    بمانده ازآن خسروان يادگار..

    درزمان اشكانيان و ساسانيان نيز نوروز گرامي داشته مي شد .

    دراين دوران، جشن هاي متعددي درطول يك سال برگزار ميشدكه مهمترين آنها نوروز و مهرگان بوده است .

    برگزاري جشن نوروز دردوران ساسانيان چندروز(دست كم شش روز)طول مي كشيدوبه دو دوره نوروزكوچك و نوروزبزرگ تقسيم ميشد .

    نوروزكوچك يانوروزعامه پنج روزبودوازاول تاپنجم فروردين گرامي داشته ميشد و روزششم فروردين(خردادروز)،جشن نوروزبزرگ ياخاصه برپا مي شد .

    درهريك ازروزهاي نوروزعامه ، طبقه اي ازطبقات مردم(دهقانان،روحانيان،سپاهيان،پيشه وران و اشراف)به ديدارشاه مي آمدند وشاه به حرف هاي آنها گوش ميداد وبراي حل مشكلات آنها دستورصادرمي كرد .

    در روزششم شاه حق طبقات مختلف مردم را ادا كرده بود ودراين روز،تنها نزديكان شاه به حضور وي مي آمدند .

     در دوران ساسانيان، 25 روز قبل از آغاز بهار، در دوازده ستون كه از خشت خام برپا مي كردند، انواع حبوبات وغلات(برنج ، گندم ، جو ، نخود ، ارزن ، و لوبيا) را مي كاشتندو تا روزشانزدهم فروردين آنها را جمع نمي كردند ، هركدام از اين گياهان كه باروترشود، درآن سال محصول بهتري خواهد داد.

    دراين دوران همچنين متداول بود كه دربامداد نوروز، مردم به يكديگر آب بپاشند، از زمان هرمز اول مرسوم شدكه مردم در شب نوروزآتش روشن نمايند.

    همچنين از زمان هرمز دوم ، رسم دادن سكه در نوروز به عنوان عيدي متداول شد .

    نوروز در دوران معاصر

    نوروز به عنوان يك ميراث فرهنگي در دوران معاصر همواره

    مورد توجه مردم قرارداشته و عموماّ هرساله برگزار مي شده است .

    خانه تكاني يكي از آيين هاي نوروزي است كه مردم بيشتر مناطقي كه

    نوروز را جشن مي گيرند به آن پايبندند .

    دراين آيين، تمام خانه و وسايل آن در آستانه نوروز گردگيري، شستشو وتميزمي شوند .

    اين آيين دركشورهاي مختلف از جمله ايران ، تاجيكستان وافغانستان برگزار ميشود .

     همچنين رسم افروختن آتش در بامداد نوروز برپشت بام هادر ميان برخي از زرتشتيان (از جمله در برخي از روستاهاي يزد)

    مرسوم است .

    سفره هاي نوروزي كه يكي از آيين هاي مشترك در مراسم نوروز در بين مردمي است كه نوروز راجشن مي گيرند .

    دربسياري ازنقاط ايران وبرخي ازنقاط افغانستان ،سفره هفت سين پهن ميشود.

    دركابل وشهرهاي شمالي افغانستان ،سفره هفت ميوه متداول است.

    دراين سفره ،هفت ميوه قرار مي گيرد، از جمله

    كشمش سبز وسرخ، چارمغز، بادام، پسته، زردآلو و سنجد.

    چيدن سفره اي مشابه با استفاده از ميوه خشك شده، دربين شيعيان پاكستان هم مروسوم است .

    علاوه براين، سفره هفت شين در ميان زرتشتيان، وسفره هفت ميم دربرخي نقاط واقع در استان فارس متداول است .



    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 27 اسفند 1389 ساعت: 8:14 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • غلط های واگویی واملایی ودستوری مشهور ( بهمن ۸۹ )

  • غلط های واگویی واملایی ودستوری مشهور




    نامیدن پدر به جای پسر

    زکریا نام پدر " محمد بن زکریای رازی "  و  سینا نیز نام پدر " ابوعلی این سینا " بوده است. لیکن همه جا آنان را با نام زکریای رازی و ابن سینا ، یعنی نه با نام خود، بلکه با نام پدران شان می نویسند. " بیمارستان ابن سینا " هنوز نیز در چهار راه حسن آباد تهران با این نام وجود دارد.

    منصور نیز پدر " حسین ابن منصور حلاج " است که کوتاه شده ی نام وی "حسین حلاج " است. لیکن این نامی ترین عارف وارسته ی ایران  در سده ی سوم هجری را همه جا " منصور حلاج " می نامند و نه "حسین وار"، بلکه "منصوروار" بر سر دار می کنند، در حالی که منصور (یعنی پدر حلاج) در آن هنگام در خوزستان به حلاجی و پنبه زنی مشغول بوده است.

     

    غلط های دستوری

    استاد:  این واژه فارسی است و باید جمع آن را استادان گفت نه اساتید .

    مهر: مهر واژه ای فارسی است و صلاحیت اشتقاق عربی را ندارد و نباید مثلن گفت حکم ممهور شد، بلکه درست آن است که بگویند: حکم مهر کرده شد یا مهر زده شد.

     

    ● غلط های واگویی (تلفظی)

     پساوند " وَر " در زبان فارسی برای رساندن مالکیت و به معنی " صاحب " و دارنده  است. " رنج وَر " به معنی دارنده ی رنج و " مزد وَر " به معنی دارنده ی مزد است. امروزه بر خلاف این قاعده و برخاسته از خط عربی که ایرانیان به کار می برند، این واژه ها را به صورت رنجور و مزدور می نویسند که موجب آن گردیده است تا آن ها را  به نادرستی با  واو " سیرشده " (مانند واو  در واژه ی " کور ") تلفظ نمایند. 

    واژه های دیگر ی نیز مانند دستور ( دست وَر به معنی صاحب منصب، وزیر) و گنجور ( گنج وَر) نیز از این گروه است.

    ●  واژه ی های  دو قلو، سه قلو، چهارقلو و مانند آن

    واژه ی ترکی دو قلو اسمی مرکب از " دوق " و " لو "  است که روی هم همزادها معنی می دهد و هیچ گونه ارتباطی با عدد ۲ (دو) فارسی ندارد که اگر بانویی احیانن سه یا چهار فرزند به دنیا آورد بتوان سه قلو یا چهار قلو گفت.

    درست مانند واژه ی فرانسوی دو لوکس De Luxe که بسیاری گمان می کنند با عدد ۲ (دو) فارسی ارتباطی دارد و لابد سه لوکس و چهار لوکس آن  هم وجود دارد. De حرف اضافه ی ملکی در زبان فرانسوی است به معنی " از" ( مانند Of در انگلیسی یا Von  در آلمانی ) و Luxe به معنی " تجمل و شکوه "  است و دو لوکس به معنی " از (دسته ی ) تجملاتی "  است ، یعنی هر چیزی که دولوکس باشد، نه از نوع معمولی،  بلکه از نوع تجملاتی



    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 29 بهمن 1389 ساعت: 3:12 بعدازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • چند نکته در موردکتاب فارسی عمومی دانشگاه پیام نور

  •                                                  به نام آن که جان را فکرت آموخت

     

              چند نکته در موردکتاب فارسی عمومی دانشگاه پیام نور

     

      در این کتاب اشكالات اساسي و غير قابل اغماضي به چشم مي خورد . علي رغم تلاش مولفان ارجمند ، جهت تدوين كتابي جامع در همه ی زمينه ها و سبك هاي نثر و شعر و ديگر مطالب ادبي ، ‌متاسفانه نوعي پراكندگي در درس ها ي كتاب به چشم مي خورد كه مي توان آنها را به صورت هدفمند و خلاصه در قالب فصل هايي كلي ارائه كرد . اين كار علاوه بر نظم و زيبايي صوري باعث ايجاد رغبت و علاقه در خواننده شده و او را در درك و فهم بهتر مطالب ياري مي دهد . گنجاندن فصل هايي جهت كار عملي دانشجويان از جمله تحقيق و پژوهش ، آشنايي با اصول درست نويسي و ارائه راهكارهاي عملي در اين زمينه ،‌گامي ارزنده ومهم در راستاي تبديل كتاب فارسي عمومي از كتابي آشفته و پراكنده به كتابي هدفمند و كارآمد است . اميد كه با بازنگري كلي در اين كتاب ، ‌زمينه بهره مندي بيشتر همه دانشجويان از گنجينه زبان و ادبيات فارسي را فراهم نماييم .

         براي پالايش و ويرايش كتاب هاي درسي نياز به هم فكري و همكاري استادن محترم از سراسر كشور است تا با ارائه راهكارهاي ارزنده جهت پربارتر كردن كتاب ها ،‌گامي اصولي جهت غناي انديشه دانشجويان برداشته شود . آنچه در پي مي آيد نتيجه ممارست و دقت در مباني اصولي درس فارسي عمومي بوده و ادعاي اين حقير نيست كه همه اشكالات دستوري و ادبي آن را استخراج نموده ام . در اين مجال اندك تنها به پاره اي از موارد كه به صورت واضح و آشكار ،‌ نادرست به نظر مي رسد تحت دو عنوان غلط هاي تايپي و غلط هاي دستوري و ادبي اشاره شده و اميد كه استادن بزرگوار اين عرصه ،‌ قلم عفو بر جسارت و گستاخي اين حقیر بكشند .

     

    صفحه 16 ، سوال 1 :

    تهمينه كه بود ؟‌

    الف :‌دختر شاه سمنگان    ب: همسر رستم     ج : مادر سهراب       د : زن اسفنديار

    با توجه به توضيحات كتاب در ابتداي نبرد رستم و سهراب مي توان به غلط بودن سوال پي برد . تهمينه دختر شاه سمنگان و همسر رستم و مادر سهراب است و تنها گزينه غلط ،گزينه آخر است كه با اين اوصاف بايد سوال به اين صورت باشد « گزينه غلط درباره تهمينه كدام است » .

     

    ص 17 ، سوال 7 :

    غمي بود رستم بيازيد چنگ     گرفت آن بر و يال جنگي پلنگ

    مسنداليه در غمي بود ،‌كدام است ؟

    الف : ‌بر و يال          ب: رستم            ج : سهراب              د : جنگي پلنگ

    آنچه درمرحله ی  اول به نظر مي رسد اين است كه گزينه ی درست ، ‌رستم است : ‌رستم غمگين بود .

    در كتاب به گزينه سهراب به عنوان گزينه درست اشاره شده است . اما اشكالي كه در اين باره وجود دارد اين است كه بدون ذكر بيت پيشين به چنين نتيجه اي دست يافتن تنها از راه حفظ كردن گزينه ها ممكن است كه بهتر است جهت به كارگيري قوه تعقل و استنباط دانشجويان ، ‌بيت پيشين نيز ذكر شود.

    سرافراز سهراب با زور دست    تو گفتي سپهر بلندش ببست

    غمي بود رستم بيازيد چنگ      گرفت آن بر و يال جنگي پلنگ

     

    ص17 ، سوال 4 :

    « م » در « دادم » در بيت زير چه نوع كلمه اي است ؟‌

    بدو گفت كاين بر من از من رسيد    زمانه به دست تو دادم كليد

    الف :‌نشانه مفعولي   ب: نشانه فاعلي   ج : شناسه    د : نشانه اضافه

    گزينه درست در كتاب گزينه الف است يعني نشانه مفعولي .

    اجازه دهيد مصراع دوم را به صورت ساده و دستورمند بنويسيم . اين كار مستلزم رعايت ترتيب اجزاي جمله و ذكر كلمات بر اساس نقش آنهاست .

    زمانه كليد من ( كليد مرگ من ) را به دست تو داد .

    زمانه = فاعل

    كليد مرگ من = مفعول

    به = حرف اضافه

    دست = متمم

    تو = مضاف اليه براي دست

    داد = فعل متعدي

    نقش ميم در «‌دادم » با توجه به بازنويسي جمله مشخص شده است ( كليد مرگ من ) به عبارت ديگر « ميم » مضاف اليه براي مرگ و يا كليد است . مفعول جمله طبق اين تعبير (‌كليد مرگ من ) است  و ميم «‌من » ‌در اينجا نقش مضاف اليه را براي كليد و يا مرگ ، ‌بازي مي كند .

    علاوه بر همه اين موارد نحوه سوال نيز غلط است . مقوله هاي هفتگانه كه از آن به نوع كلمه نيز ياد مي شود عبارتند از ( اسم ، فعل ، ضمير ، صفت ، قيد ، حرف و شبه جمله ) و نقشهاي كلمات را نيز مي توان به ( نهادي ، ‌مفعولي ، ‌متممي ، مسندي ، تميزي ، قيدي ، ‌وصفي ، ‌مضاف اليهي ، ‌بدلي ، ‌معطوفي و تاكيدي ) تقسيم بندي نمود .

    بااين توضيح بهتر است سوال به اين صورت باشد « نقش ميم در كلمه «‌دادم » چيست ؟

     

    ص21 در قسمت توضيحات كتاب براي بيت 21 شعر آرمان شاعر از ملك الشعرا بهار :‌ ادامه ی مطلب ...

    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: جمعه 29 بهمن 1389 ساعت: 2:16 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)

  • طريقه استفاده از پست الكترونيكي



  • به نام خداوند جان وخرد

    طريقه استفاده از پست الكترونيكي

        

      Mail به پست الکترونیکی شبکه اینترنتی E-Mail گفته می شود ومانند نامه نگاری است اما محیط نگارش نامه با مطلب موردنظردراینترنت کاملاً باهم متفاوت است. نامه نگاری دردرون شبکه اینترنت باسریعترین سرعت ممکن انجام می شود.

                          طریقه ی ساخت :E-Mail▼▼

    E-Mail را می توان در سایت های مختلف ساخت حتی برای راحت شدن کار می توان از سایت NOAVAR (نوآور) که پست الکترونیکی فارسی است،استفاده کرد.

     

     دراین جا طریقه ساخت  E-Mailدر یکی از سایت های موجودرا توضیح می دهیم .

     

    وارد سایت مورد نظر شده برای مثال سایت Yahoo. پس از دریافت صفحه اطلاعات برروی گزینه mail که درون صفحه قرار دارد دوبار کلیک کنید، پنجره دیگری برای ساخت ایمیل باز می شود از پنجره Sign up now استفاده کنید؛یعنی با کلیک کردن این پنجره را انتخاب کنید صفحه دیگری باز می شود.

     

    برای ساخت ایمیل رایگان mail free Yahoo  استفاده کرده وآن را اجرا کنید. مجدداً برروی گزینه Sign up now کلیک کنید . بدین ترتیب فرم ثبت نام ایمیل باز می شود. در مقابل نوار Password رمز عبور ایمیل را وارد کنید (باید دقت داشت که تعداد رمزها بیشتر از 6  عدد یا حرف باشد.)

    .بنويسيد Re Type Passwordبراي اطمينان از رمز داده شده، مجدداً رمز را در مقابل نواردر نوار Security Question يك سوال براي سوال رمز انتخاب كنيد و جواب رمز را در نوار Your Answer تايپ كنيد.

     

     اهمیت سؤال وجواب رمز:

    اگر به دلایلی رمز ورود به ایمیل را فراموش کردید با استفاده از سؤال رمز وجواب آن که همان جواب داده شده در نوار Answer Your است می توان وارد ایمیل شد وسایت مورد نظر رمز جدیدی را برای ورود به ایمیل نشان می دهد.

     درنوار Birth day تاریخ تولد را بر حسب  سال های میلادی مشخص کنید، که شامل روز، ماه، و سال است. اگر قبلاً ایمیلی داشتید در هنگام ساخت ایمیل جدید آدرس  قبلی را در مقابل نوا رCurrent E-mail  تایپ کنید .

    در نوار First name  نام کوچک فرد تایپ می شود . درنوار Last name  نام خانوادگی فرد تایپ می شود.

    با استفاده از گزینه  Content Languageمی توان  نوع  زبان اینترنتی را  تعیین نمود.  

    کدپستی  خود را  در مقابل  نوار Cod Zip تایپ کنید که شامل کشور، شهر ومحله است .

    درنوار Gender جنسیت را تعیین کنید.  

    درنوار Industry رشته تحصیلی را تعیین کنید.

    در نوار Editable order تخصص کاری را تعیین کنید.

    در نوار Specialization شغل را تعیین کنید.

      

    درقسمت بعدی  فرم ثبت  نام یک  سری گزینه  وجود دارد که سایت  مورد نظر می تواند اطلاعات  جدید مربوط به هرکدام از آنها را به ایمیل ساخته شده بفرستد؛ یعنی با انتخاب هر کدام از گزینه های زیر اطلاعات به روز آن گزینه به صورت ایمیل برای شما فرستاده می شود.

     

    در کادر the box Enter the word as it is shown in  کلمه ای مشاهده می شود که برای رفتن به مرحله بعدی، این کلمه را در کادری که در پایین این قسمت مشخص است، تایپ کنید.

     

    پس از تکمیل فرم بر روی گزینه from Submit this کلیک کنید.

     نکته◄ اگر احیاناً کد پستی داده شده تایید نشود پنجره دیگری باز می شود .ابتدا در کادر بالا نام کشورIran را تایپ کنید ودر کادر Cod zip or Postal دوباره کدپستی را تایپ کنید. بدین ترتیب ایمیل مورد نظر ساخته می شود.

      طریقه وارد شدن به ایمیل:

    درنوار Yahoo ID نام کلمه عبور را تایپ کنید. در نوارPassword نیز کلمه رمز را وارد کنید سپس برروی گزینه Sign in کلیک کنید.

     نکته◄ اگر احیاناً رمز عبور فراموش شده باشد از سؤال رمز وجواب آن استفاده کرده ووارد ایمیل شوید.

     

     Check mail

    جهت دیدن ایمیل های فرستاده شده از این گزینه استفاده کنید. با اجرای این گزینه پنجره ای باز می شود که درون آن    نامه های رسیده مشاهده می شود همچنین موضوع نامه ها به صورت زیر خط دار نمایش داده می شود که برای خواندن ایمیل مورد نظر بر روی موضوع آن قرار گرفته وکلیک کنید در نتیجه محتویات نامه نمایش داده می شود.

     

    Compose

    برای فرستادن ایمیل به دیگران از این گزینه استفاده کنید. با اجرای این گزینه پنجره ای باز می شود. در نوار To آدرس گیرنده ایمیل را تایپ کنید.

     

     در نوارcc که مخفف کلمه copy carbon  است می توان نامه نوشته شده را برای گیرنده دیگری نیز فرستاد که اصطلاحاً به آن گیرنده «گیرنده اضافی» می گویند.

     

    در نوار BCC آدرس گیرندگان پوشیده یا مخفی را تایپ کنید(یعنی می توان نامه نوشته شده را برای شخص دیگری فرستاد به طوری که گیرندگان دیگر متوجه شخص سوم نشوند.)

     

    ▼ Attachment▼

    با استفاده از این گزینه می توان تعلقات اضافی؛ مثل عکس را همراه ایمیل فرستاد. برروی گزینه Attachment قرار گرفته وآن را اجرا کنید. مسیر عکس را انتخاب کرده وok کنید. مسیر انتخاب شده مشاهده می شود وهمراه نامه عکس نیز فرستاده می شود.

     

    برای فرستادن ایمیل به شخص مورد نظرحتماً درانتهای کاربرروی گزینه  Sendکلیک کنید.

     



    نويسنده: علی نیک خواه | تاريخ ارسال: يكشنبه 10 بهمن 1389 ساعت: 12:09 قبل‏ازظهر | + نظردهيد(0) | ترك بك(0)
  • مطالب پیشین

  • توضیح‌های محمدجعفر یاحقی درباره ی تصحیح «تاریخ بیهقی»
    خلاصه ای از ایلیاد و ادیسه هومر و بهشت گمشده ی میلتون و کمدی الهی دانته
    خلاصه ی چهار درس سووشون-گیله مرد - شوهر آهو خانم-مدیر مدرسه
    خویشاوند، یک تکواژ
    معنی داستان شیر و گاو و بر دار کردن حسنک و در تصنیف گلستان - کتاب ادبیات فارسی 3 تخصصی
    ماهیت "زبان"درتاریخ بیهقی
    ده واقعیت اعجاب‌انگیز درمورد گفتار انسان ها
    روش شناخت لغات عربی درزبان فارسی
    واحدهای پولی ایران در طول تاریخ
    از فرزاد ناظم چه میدانید؟(مدیر فنی سایت یاهو!)
    >